TÚ VENÍAS
Ver fragmento partitura / View incomplete score | Oír la música / Listen to the music |
Tú venías (versión SATB) | Tú venías (versión TTBB) |
Tú venías (versión TTBB) |
Tú venías (Javier Busto). Coro/Choir Aequitas Voces Oscuras
TÚ VENÍAS: Javier Busto pone musicaliza este poema escrito por PABLO NERUDA, de gran fuerza expresiva, música con la que quiere llegar hasta lo más profundo del sentimiento que el poeta le inspira. Música y texto unidos en perfecta armonía.
ENGLISH
TÚ VENÍAS: Javier Busto sets to music this poem written by PABLO NERUDA, of great expressive force, music with which he wants to reach the depths of the feeling that the poet inspires in him. Music and text united in perfect harmony.
Texto/Hitzak/Lyrics: Pablo Neruda
TÚ VENÍAS
No me has hecho sufrir sino esperar.
Aquellas horas enmarañadas, llenas de serpientes, cuando se me caía el alma y me ahogaba, tú venías andando, tú venías desnuda y arañada, tú llegabas sangrienta hasta mi lecho, novia mía, y entonces toda la noche caminamos durmiendo y cuando despertamos eras intacta y nueva, como si el grave viento de los sueños de nuevo hubiera dado fuego a tu cabellera y en trigo y plata hubiera sumergido tu cuerpo hasta dejarlo deslumbrante.
Yo no sufrí, amor mío, yo sólo te esperaba. Tenías que cambiar de corazón y de mirada después de haber tocado la profunda zona de mar que te entregó mi pecho. |
YOU WOULD COME
You have not made me suffer, merely wait.
Those tangled hours, filled with serpents, when my heart stopped and I stifled, you would come along, you would come naked and scratched, bleeding you would reach my bed, my bride, and then all night we walked sleeping and when we woke up you were intact and new, as if the dark wind of dreams had newly given fire to your tresses and in wheat and silver had submerged your body and left it dazzling.
I did not suffer, my love, I was only waiting for you. You had to change heart and vision after having touched the deep sea zone that my breast gave to you. |
TU VENAIS
Tu ne m’as pas fait souffrir mais attendre.
Ces heures emmêlées, pleines de serpents, quand je m´enfonçais et je me noyais, tu venais en marchant tu venais, nue et griffée, tu arrivais sanglante jusqu’à ma couche, mon amie et alors nous marchions toute la nuit endormis et quand nous nous réveillions tu étais intacte et nouvelle, comme si le grave vent des rêves eut de nouveau mis le feu à ta chevelure et eut submergée ton corps dans le blé et l´argent pour le laisser éblouissant.
Je n’ai pas souffert, mon amour, je t’attendais seulement. Tu devais changer de coeur et de regard après avoir atteint la zone de mer profonde que mon sein t’avait offert. |