TRES NANAS CANTABRAS
Ver fragmento de partitura / View incomplete score |
|
|
3- Tres nanas cántabras (arr.), 2008, SATB, Dificultad Baja, Texto: Castellano Popular, 4.40 min. |
Coro Begirada urdina (La mirada azul). Concierto-homenaje a Javier Busto el 15 de Noviembre de 2014 en la Iglesia de la Asunción y del Manzano de Hondarribia y dirigido por él mismo.
Comentario del autor:
Cuando arreglé estas tres nanas lo hice con la firme convicción de “NO ESTROPEAR TAN MARAVILLOSAS MELODÍAS” Es una música muy sencilla pero plena de “ternura”. Me llamó la atención la utilización de las onomatopeyas “ea” y “ova” para que el niño acabe “rendido” y se duerma. Me encontré con una dificultad sobreañadida y era la cortedad de los textos, lo que mentalmente me planteaba era: dar muchas vueltas sobre lo mismo, es decir “marear la perdiz” o ser nítido y utilizarlos en su justa medida. Analicé los tres y me di cuenta de que el primero me colocaba al niño en la cuna para que se durmiera. El segundo, ante la falta de sueño, el aviso: “que viene el coco”. Con el tercero el niño “iba a caer” ante la perseverancia materna, de hecho, ella se va alejando dejando al niño dormido (el coro deja la escena cantando, con una melodía improvisada por parte de la madre.
Author’s Comment:
When I arranged these three lullabies I did so with a strong desire to “NOT RUIN SUCH BEAUTIFUL MELODIES”. One thing that really struck me was the use of the “ea” and “ova” onomatopeias so the child would succumb to sleep. An added difficulty was the briefness of the texts, and the two possibilities I considered were to repeat the same lines over and over, or be clear and exact, and use the text as written. After analyzing the three songs I realized that in the first, the child is being laid to rest in the cradle so he will sleep. But as the child does not sleep, the second warns him that the boogeyman will soon be coming. And in the third we see that the child is finally drifting off to sleep after much maternal perseverance. She moves quietly away, leaving the sleeping child. Here, the choir moves off the stage singing, while the mother sings an improvised melody.
Texto: Popular
1- El mi niño tiene sueño
El mi niño tiene sueño, el mi niño va a dormir, un ojín tiene cerrado y otro no lo puede abrir.
2- Duérmete, que viene preguntando
Duérmete niño en la cuna, mira que viene el cocón, preguntando por las casas quién es el niño llorón.
3- El mi niño se ha dormido
El mi niño se ha dormido, cuidado no se despierte, si le quieren aplaudir, cuidado no lo hagan fuerte. Ay, niño, no te olvido yo. Ay, niño, que te quiero yo.
Lyrics: Popular
1- My child is sleepy, my baby is going to sleep, one of his little eyes is closed and he cannot open the other.
2- My child, go to sleep in your cradle, the bogeyman is coming and he’s asking who is the weeping child.
3.-My child has drifting off to sleep, be careful not to wake him up, if you want to applaud him, do it softly. Ah, my baby I won’t forget you. Ah my baby, how I love you.