OZEANO


Ver fragmento partitura / View incomplete score

Oír el texto / Listen to the text

Oír la música / Listen to the music

Ozeano, 2010, TTBB, Dificultad Alta, Texto: Euskera, Josune López, 4.30 min.


Coro/Choir: Taipei Male Choir 拉縴人男聲合唱團
Director, Javier Busto. Taipei National Concert Hall, 4 Junio 2012.

Hitzak – Texto – Lyrics:
JOSUNE LÓPEZ. Hondarribia, 2009

OZEANO

Ozeano *barean izan nintzen

ustez narea zela.

Ur garbian pulunpatu nintzen

ustez gardena zela.

Koralezko hiria

aurrez-aurre agertzen zen, distiratsu.

(Ni mireskor)

Milaka argi, kolore, armonia…

collage baten antzera.Miresgarria!

Bainan ez du ezerk baretzen

barruko itsasandia,

itzultzea baizik nire uharte txikira.

OCÉANO

Una vez estuve en un océano *pacífico

pensando que era sereno.

Me sumergí en agua limpia

pensando que era transparente.

La ciudad del coral

aparecía esplendorosa.

(Yo la admiraba)

Miles de luces, colores y armonía…

formaban un collage.¡Maravilloso!

Pero no hay nada que serene más

mi océano interior, como volver

a mi pequeña isla.

OCEAN

I was once in a *pacific ocean

thinking that it was calm.

I went into clean water

thinking that it was transparent.

The coral city

appeared splendorous.

(I admired it)

Thousands of lights, colours and harmony…

formed a collage.Marvelous!

But there is nothing that relieves

my inner ocean more than coming back

to my pacific island.

*Barea: pacífico / Ozeano Barea: Océano Pacífico.
En el poema utilizo «pacífico» (minúscula) como adjetivo, no como nombre propio, aunque «juego» con ello.

*Barea: pacific / Ozeano Barea: the Pacific Ocean.
In the poem I use «pacific» (small letter) as an adjective instead of as a noun although I play with it.