LILI EDER BAT


Ver fragmento partitura/

View incomplete score

Oír el texto / Listen to the text

Oír la música / Listen to the music

bv 15 an 31Lili eder bat (Arm.), 2001, SATB , Dificultad: Baja. Texto: Popular. Euskera. 3.00 min.

LILI EDER BAT: Armonización para SATB de una canción muy popular en el País Vasco. La versión para voces blancas de esta canción está disponible en formato PDF (ver catálogo PDF en nuestra web).

* Para servir de ayuda a aquellos que no conocen el idioma vasco, se incluye la traducción al español y al inglés así como una pequeña guía para la pronunciación.

* La versión de voces blancas fue grabada en CD en 2003 por el coro femenino Kanta Cantemus Korua, fundado y dirigido por el propio compositor, Javier Busto. Dicho disco contiene además de música escrita por él, otras composiciones de Junkal Guerrero y Eva Ugalde, cantoras del coro.

ENGLISH

LILI EDER BAT: Harmonization for SATB of a very popular song in the Basque Country.  A version for female voices in PDF format can be found at the website (see PDF catalog).

* The text is in Basque language (Euskera), but a Spanish and English translation is included for those who hardly understand the language. Furthermore, a useful guide for a correct pronunciation is enclosed.

* The song was recorded in 2003 into a CD by the female choir Kanta Cantemus Korua, founded and conducted by the own composer, Javier Busto. The CD contains music written by Javier and some compositions from Junkal Guerrero and Eva Ugalde, singers from the choir.

TEXTO // LYRICS
 

LILI EDER BAT

Lili eder bat badut nik

aspaldi begichtaturik;

bainan ez nainte mentura

haren eskura hartzera,

banaki zer den lanjerra,

joan nindaiteke aldera.

Lili ederra, so idazu

maite nauzunez errazu.

Zure begiak bihotza

barnarik deraut kolpatu;

kolpe huntarik badizu

gangrenatzeko herrichku.

UNA BELLA FLOR

Conozco  una bella flor

desde hace tiempo,

pero no me atrevo

a cogerla;

si supiera que corre peligro,

iría junto a ella.

Bella flor, mírame,

dime si me amas.

Tu mirada me ha herido

profundamente el corazón;

esta herida

corre peligro de gangrenarse.

A BEAUTIFUL FLOWER

I know a beautiful flower.

from long ago,

but I do not dare

to take it;

if I would know that it is in danger

I would go by its side.

Beautiful flower, look at me,

tell me if you love me.

Your look has wounded me

in the bottom of my heart;

This wound is in danger of

becoming gangrenous.