DEUX CHANSONS POUR CHOEUR
Ver fragmento partitura / View incomplete score | Oír el texto / Listen to the text | Oír la música / Listen to the music |
Souper au bain et dîner au bateau | Souper au bain et dîner au bateau | Souper au bain et dîner au bateau |
Le meilleur moment des amours | Le meilleur moment des amours | Le meilleur moment des amours |
bv 20 an 37
Deux chansons pour choeur, 2008, SATB, Dificultad: Baja y media. Texto: Francés. Charles d’Orléans y Sully Prudhomme. 6.05 min. (total)
–
Eurochoir 2016, director Lorenzo Donati
DEUX CHANSONS POUR CHOEUR. Bustovega edita, en una misma partitura, dos poemas franceses para voces mixtas: Souper au bain et dîner au bateau y Le meilleur moment des amours (compuestas ambas en 2008).
Souper au bain et dîner au bateau: Javier Busto pone música a un poema de Charles d’Orléans. Partitura sin complejidad técnica ni armónica pero sí con mucho encanto por su sencillez.
Le meilleur moment des amours: en esta canción es Sully Prudhomme, el autor del precioso poema, quien inspira una canción de harmonía más elaborada. La música se adapta al texto siendo claramente de carácter descriptivo.
* La partitura incluye los poemas traducidos al castellano e inglés.
CHARLES, DUQUE DE ORLEANS (1394-1465), poeta, noble y militar francés, que se destacó por su amarga disputa con Juan Sin Miedo, duque de Borgoña y combatió junto a él en la célebre aldea de Agincourt, enfrentamiento clave en la sangrienta Guerra de los Cien Años.
RENÉ FRANÇOIS ARMAND PRUDHOMME (SULLY) (1839-1907), poeta francés de la escuela parnasiana. Nació en París y estudió Ingeniería, Leyes y Filosofía. Sus primeros poemas son de carácter lírico y melancólico. Su obra posterior es parnasiana por su búsqueda antirromántica de la estética, la expresión objetiva o la verdad filosófica. En 1881 fue elegido miembro de la Academia Francesa y en 1901 recibió el primer Premio Nobel de Literatura.
–
ENGLISH
DEUX CHANSONS POUR CHOEUR (two songs for choir). This set contains two songs for mixed voices entitled: Souper au bain et dîner au bateau and Le meilleur moment des amours (written in 2008).
Souper au bain et dîner au bateau (Having lunch while bathing and having dinner on the boat): Busto gives the music to a poem by Charles d’Orléans. A lovely work with neither harmonic nor technical complexity.
Le meilleur moment des amours (The best moment of love): Sully Prudhomme, author of this lovely poem, inspires the song with an elaborated harmony. The music is adapted to the text on a clear descriptive nature.
* The lyrics are in French. Spanish and English translation of the text is included on the score.
CHARLES OF VALOIS, DUKE OF ORLÉANS (1394-1465), he is now remembered as an accomplished poet owing to the more than five hundred extant poems he produced, most written during his twenty-five years spent as a prisoner of war.
RENÉ-FRANÇOIS-ARMAND (SULLY) PRUDHOMME (1839-1907), was a French poet and essayist, winner of the first Nobel Prize in Literature in 1901. Prudhomme originally studied to be an engineer, but was to turn to philosophy and later to poetry. In writing poetry, he declared it as his intent to create scientific poetry for modern times. In character sincere and melancholic, he was a member of the Parnassus school, although, at the same time, his work displays characteristics of its own. He was a member of the French Academy from 1881 until his death in 1907.
–
TEXTO // LYRICS
–
SOUPER AU BAIN ET DÎNER AU BATEAU
ALMORZAR EN EL BAÑO Y EN LA BARCA CENAR
Almorzar en el baño y en la barca cenar,
en este mundo no existe compañía;
el uno habla o duerme, el otro canta o grita,
unos hacen baladas, otros componen rondas.
Y se beben los vinos viejos y los nuevos,
esto se llama el placer de beber;
almorzar en el baño y en la barca cenar,
en este mundo no existe compañía.
No me acompañan pájaros ni perros;
cuando todo está hecho hay que pasar la vida
lo mejor que se pueda, en compañía grata.
A mi entender es buena ocupación
almorzar en el baño y en la barca cenar.
LE MEILLEUR MOMENT DES AMOURS
EL MEJOR MOMENTO DEL AMOR
El mejor momento del amor
no es aquel en que se dice: « te amo ».
Se halla en ese mismo silencio que está a punto
de romperse todos los días.
Está en la rápida y furtiva
comprensión de los corazones;
está en los fingidos rigores
y en las secretas indulgencias.
Está en el estremecimiento del brazo
en que se apoya la mano temblorosa,
en esa página que volvemos juntos
pero que ninguno de los dos leemos.
¡Momento único, en que los labios callan
y dicen tantas cosas con su pudor!
En que se abre el corazón
estallando quedamente como un capullo de rosa.
¡En que el solo perfume de los cabellos
parece un favor conquistado!
¡Momento de deliciosa ternura
en que el respeto mismo es una confesión!
–
SOUPER AU BAIN ET DÎNER AU BATEAU
HAVING LUNCH WHILE BATHING AND HAVING DINNER ON THE BOAT
Having lunch while bathing and having dinner on the boat,
company doesn’t exist in this world;
one talks or sleeps, the other one sings or shouts,
some made ballads, the others compose serenades.
And the old wines and the new ones are drunk,
this is called drinking pleasure;
having lunch while bathing and having dinner on the boat,
company doesn’t exist in this world.
Neither birds nor dogs come with me;
when all is done, you must spend your life
the best you can, in good company.
To my mind it is good occupation
having lunch while bathing and having dinner on the boat.
–
LE MEILLEUR MOMENT DES AMOURS
THE BEST MOMENT OF LOVE
The best moment of love
is not that when you say « I love you ».
It is found in the daily silence itself
on the point of breaking.
It is in the rapid and furtive
understanding of the hearts;
it is in the false harshness
and in the secret indulgence.
It is in the shaking arm
which rests on the trembling hand,
in that page we turn together
but neither of us reads.
Unique moment when you keep your lips tight
and they say so many things with their modesty!
When your heart opens
bursting silently like a rosebud.
When the only perfume of your hair
seems a won favor!
Delightful tenderness moment!
when respect itself is a confession!