BATZUETAN


Ver fragmento partitura /

View incomplete score

Oír el texto / Listen to the text

Oír la música / Listen to the music

 

BATZUETAN. Coro/Choir: The Metropolitan Chamber Choir, Japan. Director / Conductor: Ko Matsushita. 2022

BATZUETAN

Batzuetan fue compuesta para celebrar el 60 aniversario del músico y director de coro japonés Ko Matsushita y estrenada el 14 de octubre de 2022 en «Tokyo Opera City Concert hall «Takemitsu Memorial».
Para ello, Ko Matsushita invitó a 16 compositores de diversos países, todos ellos de gran prestigio, a que le escribieran una obra que simbolizara esperanza tras la pandemia sufrida y a asistir al concierto del estreno de las obras en Tokyo.
En el caso de Batzuetan, Javier Busto pidió a su amiga y colaboradora habitual, Josune López, a que le escribiera un poema. Y le hizo este precioso texto incluyendo el siguiente comentario:
“En estos tiempos que vivimos, siento la «esperanza» como algo que viene y se va… A veces («Batzuetan»), resulta difícil encontrarla y sobre todo, mantenerla (en eso consiste para que sea «esperanza»).
A menudo, es la Naturaleza la que me devuelve al punto de partida, de reflexión, la que me enseña a creer y a esperar una vez más… La que me enseña que no todo ha terminado, sino que vuelve a empezar”

ENGLISH

BATZUETAN (SOMETIMES)

Batzuetan was composed to celebrate the 60th anniversary of the Japanese musician and choral conductor Ko Matsushita and premiered on October 14, 2022, at the Tokyo Opera City Concert Hall «Takemitsu Memorial».
For this occasion, Ko Matsushita invited 16 composers from various countries, all of great renown, to write a piece symbolizing hope after the pandemic and to attend the premiere concert of these works in Tokyo.
In the case of Batzuetan, Javier Busto asked his friend and regular collaborator, Josune López, to write him a poem. She created this beautiful text, including the following commentary:
“In these times we live in, I feel ‘hope’ as something that comes and goes… Sometimes (Batzuetan), it is difficult to find it, and above all, to sustain it (which is what makes it ‘hope’).
Often, it is Nature that brings me back to the starting point, to reflection, that teaches me to believe and hope once again… That shows me that not everything has ended, but that it begins anew.”

HITZAK // TEXTO // LYRICS: JOSUNE LÓPEZ ZUBELDIA

BATZUETAN

Batzuetan, esperantza
lur azpian gordetzen da.
Erraboilak bezala, lur azpian.

Egunero zabalik uzten dut etxeko atea.
Bertatik, kamelia, gardenia
eta philadelphusa ikusten ditut,
zuri koloreko lore ederrak, denak.

Esperantza sartu-atera dabil lorategian.
Sartu-atera, negua eta udaberria bezala.
Eta atetik loreen zuritasuna ikusterakoan,
batzuetan,
batzuetan,
batzuetan, esperantza
nire barrenera itzultzen da.

A VECES

A veces, la esperanza
se esconde bajo tierra.
Como los bulbos, bajo tierra.

Todos los días dejo abierta la puerta de casa.
Desde allí, observo la camelia, la gardenia
y el philadelphus.
Hermosas flores blancas, todas ellas.

La esperanza, entra y sale por el jardín.
Entra y sale, como el invierno y el verano.
Y al ver desde la puerta la blancura de las flores,
a veces,
a veces,
a veces, la esperanza
vuelve a mi interior.

SOMETIMES

Sometimes, hope
hides beneath the earth.
Like bulbs, beneath the earth.

Every day, I leave my door ajar.
From there, I watch the camellia, the gardenia,
and the philadelphus.
Beautiful white flowers, all of them.

Hope moves in and out of the garden.
In and out, like winter and summer.
And seeing from the doorway the whiteness of the flowers,
sometimes,
sometimes,
sometimes, hope
returns to my soul.