OZEANO


Ver fragmento partitura / View incomplete score

Oír el texto / Listen to the text

Oír la música / Listen to the music

Ozeano, 2010, TTBB, Dificultad Alta, Texto: Euskera, Josune López, 4.30 min.


Coro/Choir: Taipei Male Choir 拉縴人男聲合唱團
Director, Javier Busto. Taipei National Concert Hall, 4 Junio 2102.

Hitzak – Texto – Lyrics:
JOSUNE LÓPEZ. Hondarribia, 2009

OZEANOOzeano *barean izan nintzen
ustez narea zela.
Ur garbian pulunpatu nintzen
ustez gardena zela.
Koralezko hiria
aurrez-aurre agertzen zen, distiratsu.
(Ni mireskor)
Milaka argi, kolore, armonia…
collage baten antzera.Miresgarria!

Bainan ez du ezerk baretzen
barruko itsasandia,
itzultzea baizik nire uharte txikira.

OCÉANOUna vez estuve en un océano *pacífico
pensando que era sereno.
Me sumergí en agua limpia
pensando que era transparente.
La ciudad del coral
aparecía esplendorosa.
(Yo la admiraba)
Miles de luces, colores y armonía…
formaban un collage.¡Maravilloso!

Pero no hay nada que serene más
mi océano interior, como volver
a mi pequeña isla.

OCEANI was once in a *pacific ocean
thinking that it was calm.
I went into clean water
thinking that it was transparent.
The coral city
appeared splendorous.
(I admired it)
Thousands of lights, colours and harmony…
formed a collage.Marvelous!

But there is nothing that relieves
my inner ocean more than coming back
to my pacific island.

*Barea: pacífico / Ozeano Barea: Océano Pacífico.
En el poema utilizo “pacífico” (minúscula) como adjetivo, no como nombre propio, aunque “juego” con ello.

*Barea: pacific / Ozeano Barea: the Pacific Ocean.
In the poem I use “pacific” (small letter) as an adjective instead of as a noun although I play with it.