<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>BustoVega</title>
	<atom:link href="http://bustovega.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bustovega.com</link>
	<description>Otro sitio realizado con WordPress</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Apr 2012 01:37:38 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>BIDASOA</title>
		<link>http://bustovega.com/bidasoa/</link>
		<comments>http://bustovega.com/bidasoa/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Mar 2012 22:45:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bustovega.com/?p=1367</guid>
		<description><![CDATA[Coro/Choir: El León de Oro]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Coro/Choir: <a href="http://www.elleondeoro.com/" target="_blank">El León de Oro</a></p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="858" height="466" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/_o8M95jMSxo?version=3&amp;hl=es_ES&amp;rel=0" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="858" height="466" src="http://www.youtube.com/v/_o8M95jMSxo?version=3&amp;hl=es_ES&amp;rel=0" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bustovega.com/bidasoa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ZUTAZ (SSAA)</title>
		<link>http://bustovega.com/zutaz/</link>
		<comments>http://bustovega.com/zutaz/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Jan 2012 00:00:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sensors.es/?p=881</guid>
		<description><![CDATA[Ver partitura / View score Oír el texto / Listen to the text Oír la música / Listen to the music bv 3 az 8 Zutaz,1998 , SSAA, Dificultad: Media. Texto: Euskera. Josune López. 5.00 min.. 2.50 € - ZUTAZ: Romántica obra vasca encargo del Coro Juvenil Europeo en 1998. Con un maravilloso texto de Josune López, la música se inspira enteramente [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table style="width: 860px;" border="0">
<tbody>
<tr style="height: 30px;" valign="top">
<td>
<h2><a href="http://www.bustovega.com/PDF partituras/Zutaz SSAA.pdf" target="_blank">Ver partitura / View score</a></h2>
</td>
<td>
<h2 style="text-align: center;"><a style="font-weight: BOLD;" href="http://www.bustovega.com/Archivos sonoros/Textos/Zutaz texto.wav" target="_blank">Oír el texto / Listen to the text</a></h2>
</td>
<td style="text-align: right;">
<h2><a href="http://www.bustovega.com/Archivos sonoros/Zutaz.mp3" target="_blank">Oír la música / Listen to the music</a></h2>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table style="width: 860px;" border="0">
<tbody>
<tr>
<td>bv 3 az 8</p>
<p><strong>Zutaz</strong>,1998 , SSAA, Dificultad: Media. Texto: Euskera. Josune López. 5.00 min..</p>
<p>2.50 €</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span style="color: #ffffff;">-</span></p>
<p><strong>ZUTAZ</strong>: Romántica obra vasca encargo del Coro Juvenil Europeo en 1998. Con un maravilloso texto de <strong>Josune López</strong>, la música se inspira enteramente en él. Le sigue a lo largo de la canción con momentos de gran intensidad emocional para terminar expresando la ternura que transmiten las palabras.</p>
<p><strong>Josune López</strong> (n. 1964) canta con Javier Busto desde la edad de 14 años hasta la actualidad.</p>
<p>* La versión para voces blancas fue grabada en CD en 2003 por el coro femenino <strong>Kanta Cantemus Korua</strong>, fundado y dirigido por el propio compositor, Javier Busto. Dicho disco contiene además de música escrita por él, otras composiciones de Junkal Guerrero y Eva Ugalde, cantoras del coro.</p>
<p>* El texto es en Euskera y la partitura contiene las traducciones al castellano e inglés, así como una pequeña guía de pronunciación.</p>
<p><span style="color: #ffffff;"><img src="http://bustovega.com/wp-content/uploads/2011/01/Línea-separación-Bustovega.jpg" alt="" width="858" height="45" />-</span></p>
<p><strong>ENGLISH</strong></p>
<p><strong>ZUTAZ</strong>: The European Youth Choir asked Javier Busto, in 1998, to write this romantic Basque work for mixed voices. The music was inspired entirely by the marvellous text of <strong>Josune López</strong>. Throughout the song there are moments of great emotional intensity to end expressing the tenderness that the words transmit.</p>
<p>Josune López (b. 1964) has sung with Javier Busto from the age of 14 until now.</p>
<p>* The version for upper voices has been recorded on a CD in 2003 by the choir “<strong>Kanta Cantemus Korua</strong>”, founded and conducted by the own composer, Javier Busto. This disc contains besides music by Javier Busto other compositions by Junkal Guerrero and Eva Ugalde, singers from the choir.</p>
<p>* The lyrics are in Basque language. Spanish and English translation of the text is included for those who hardly recognize Basque language. Furthermore, a small introductory guide can be found in the score for a correct Basque pronunciation.</p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #ffffff;">-</span></p>
<p><strong>TEXTO // LYRICS</strong></p>
<p><strong><span style="color: #ffffff;">-</span></strong></p>
<table style="width: 100%;" border="1" cellspacing="1" cellpadding="5" bordercolor="#993300">
<tbody>
<tr>
<td width="32%" valign="top"><strong>ZUTAZ</strong></p>
<p>Zutaz oroitzerakoan</p>
<p>muxuak berpizten zaizkit</p>
<p>barrenean&#8230;</p>
<p>Muxuak, laztan goxoak</p>
<p>eta adieraz ezinezko negarrak.</p>
<p>‘Agur’ batez azken adioa emanda</p>
<p>berriz ez zintudala ikusiko pentsatu nuen.</p>
<p>Eta hara non&#8230;itsaso ondoan</p>
<p>sinatu genuen amodioa.</p>
<p>Maitasun osoz hartu ninduzun</p>
<p>kemena joan zitzaidanean.</p>
<p>Barrena ilun,</p>
<p>zu bero hurbil&#8230;</p>
<p>Muxu berriak ta laztanak,</p>
<p>irripar gozo, eskuak emanda.</p>
<p>Maite nauzula jakin badut ere,</p>
<p>zu, nere ondoan izarretan sentitzea</p>
<p>nahiko nuke.</p>
<p>Eta esango dizut,</p>
<p>bizitza hau uzteko orduan,</p>
<p>gorputza ahulduta,</p>
<p>biok eskutik helduta abiatzea</p>
<p>dela nere gogorik haundiena.</p>
<p>Ahaztu gabe&#8230; maite zaitut.</td>
<td width="34%" valign="top"><strong>RECORDÁNDOTE</strong></p>
<p>Al recordarte</p>
<p>se me encienden de nuevo los besos</p>
<p>dentro&#8230;</p>
<p>Los besos, las caricias,</p>
<p>y los llantos inexplicables.</p>
<p>Tras el último adiós</p>
<p>pensé que no volvería a verte.</p>
<p>Y entonces, inesperadamente,</p>
<p>firmamos nuestro amor junto al mar.</p>
<p>Dulcemente me arropaste</p>
<p>cuando me abandonó la alegría.</p>
<p>Yo triste por dentro</p>
<p>tú tan cálido cerca&#8230;</p>
<p>Los besos renovados y las caricias,</p>
<p>las sonrisas tiernas, las manos juntas.</p>
<p>Aunque sé que me amas</p>
<p>quisiera que a mi lado te sintieras</p>
<p>como entre estrellas.</p>
<p>Y te diré más,</p>
<p>cuando llegue la hora de morir,</p>
<p>gastado el cuerpo,</p>
<p>partir cogida de tu mano</p>
<p>sería mi mayor deseo.</p>
<p>No olvides que&#8230; te quiero.</td>
<td width="34%" valign="top"><strong>REMEMBERING YOU</strong></p>
<p>Remembering you</p>
<p>enkindles anew the kisses</p>
<p>within&#8230;</p>
<p>The kisses, the caresses</p>
<p>and the bewildering tears.</p>
<p>After the last farewell</p>
<p>I thought I had lost you forever.</p>
<p>And then, unexpectedly, by the sea</p>
<p>we signed our love together.</p>
<p>Gently you cared for me</p>
<p>when happiness abandoned me.</p>
<p>I so sad inside,</p>
<p>you so warm close by&#8230;</p>
<p>Renewed kisses and the caresses,</p>
<p>tender smiles, joined hands.</p>
<p>Though I know you love me,</p>
<p>I’d like you to feel among the stars</p>
<p>when by my side.</p>
<p>And, what’s more,</p>
<p>when the time to die comes,</p>
<p>our bodies worn out,</p>
<p>to leave and-in-hand with you,</p>
<p>would be my greatest desire.</p>
<p>Never forget that&#8230; I love you.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bustovega.com/zutaz/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>MISSA AUGUSTA</title>
		<link>http://bustovega.com/missa-augusta/</link>
		<comments>http://bustovega.com/missa-augusta/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Jan 2012 00:00:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sensors.es/?p=844</guid>
		<description><![CDATA[Ver partitura / View score Oír la música / Listen to the music Kyrie Kyrie Gloria Gloria Sanctus Sanctus Agnus Dei Agnus Dei bv 14 az 30 Missa Augusta, 2001, SSAA, Dificultad: Media-alta.Texto: Latín. Litúrgico. 9.15 min. (total) 3.60 € - MISSA AUGUSTA: Esta misa fue compuesta por encargo de HAZUKI WOMEN&#8217;S CHORUS, de Japón y [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table style="width: 860px;" border="0" align="center">
<tbody>
<tr style="height: 30px;">
<td><span style="font-size: medium;">Ver partitura / View score</span></td>
<td style="text-align: right;"><span style="font-size: medium;">Oír la música / Listen to the music</span></td>
</tr>
<tr style="height: 30px;">
<td><a href="http://www.bustovega.com/PDF partituras/Augusta, Kyrie.pdf" target="_blank"><strong>Kyrie</strong></a></td>
<td style="text-align: right;"><a href="http://www.bustovega.com/Archivos sonoros/Missa Augusta, Kyrie.mp3" target="_blank"><strong>Kyrie</strong></a></td>
</tr>
<tr style="height: 30px;">
<td><a href="http://www.bustovega.com/PDF partituras/Augusta, gloria.pdf" target="_blank"><strong>Gloria</strong></a></td>
<td style="text-align: right;"><a href="http://www.bustovega.com/Archivos sonoros/Missa Augusta, Gloria.mp3" target="_blank"><strong>Gloria</strong></a></td>
</tr>
<tr style="height: 30px;">
<td><a href="http://www.bustovega.com/PDF partituras/Augusta, sanctus.pdf" target="_blank"><strong>Sanctus</strong></a></td>
<td style="text-align: right;"><a href="http://www.bustovega.com/Archivos sonoros/Missa Augusta, Sanctus-Benedictus.mp3" target="_blank"><strong>Sanctus</strong></a></td>
</tr>
<tr style="height: 50px;">
<td><a href="http://www.bustovega.com/PDF partituras/Augusta, agnus Dei.pdf" target="_blank"><strong>Agnus Dei</strong></a></td>
<td style="text-align: right;"><a href="http://www.bustovega.com/Archivos sonoros/Missa Augusta, Agnus Dei.mp3" target="_blank"><strong>Agnus Dei</strong></a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table style="width: 860px;" border="0">
<tbody>
<tr>
<td>bv 14 az 30</p>
<p><strong>Missa Augusta,</strong> 2001, SSAA, Dificultad: Media-alta.Texto: Latín. Litúrgico. 9.15 min. (total)</p>
<p>3.60 €</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span style="color: #ffffff;">-</span></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>MISSA AUGUSTA:</strong> Esta misa fue compuesta por encargo de HAZUKI WOMEN&#8217;S CHORUS, de Japón y fue estrenada en ciudad de Kobe el  21 de abril de 2002 en Matsukata Hall y dirigida por Shinsuke Kishi.</p>
<p style="text-align: justify;">* Fue grabada en CD en 2003 por el coro femenino Kanta Cantemus Korua, fundado y dirigido por el propio compositor, Javier Busto. Dicho disco contiene además de música escrita por él, otras composiciones de Junkal Guerrero y Eva Ugalde, cantoras del coro.</p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #ffffff;">-<img src="http://bustovega.com/wp-content/uploads/2011/01/Línea-separación-Bustovega.jpg" alt="" width="858" height="45" /></span></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>ENGLISH</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>MISSA AUGUSTA:</strong> This mass for upper voices was commissioned  by <strong>HAZUKI WOMEN&#8217;S CHORUS</strong> (Japan) and was premiered in the city of <strong>KOBE</strong> the 21th of April 2002 in Matsukata Hall, conducted by  <strong>Shinsuke Kishi</strong>.</p>
<p style="text-align: justify;">* It has been recorded on a CD in 2003 by the female choir “Kanta Cantemus Korua”, under the conduction of composer Javier Busto himself. The CD also contains some works composed by choir singers Junkal Guerrero and Eva Ugalde. The CD is available at this website.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">-</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bustovega.com/missa-augusta/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>SHORTER&#8217;S GLORIA</title>
		<link>http://bustovega.com/shorters-gloria/</link>
		<comments>http://bustovega.com/shorters-gloria/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Jan 2012 00:00:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sensors.es/?p=923</guid>
		<description><![CDATA[Ver partitura / View score Oír la música / Listen to the music bv 8 an 13 Shorter&#8217;s Gloria, 1999, SATB , Dificultad: Baja, Texto: Latín. Litúrgico. 2.15 min. 1.95 € - SHORTER&#8217;S GLORIA: Canción muy rítmica en la que una misma melodía se traslada de unas voces a otras en distintas tonalidades mientras las demás hacen un obstinato. La principal [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table style="width: 100%;" border="0">
<tbody>
<tr style="height: 50px;" valign="top">
<td>
<h2><a href="http://www.bustovega.com/PDF partituras/Shorter´s Gloria.pdf" target="_blank">Ver partitura / View score</a></h2>
</td>
<td style="text-align: center;"></td>
<td style="text-align: right;">
<h2><a href="http://www.bustovega.com/Archivos sonoros/Shorter´s Gloria.mp3" target="_blank">Oír la música / Listen to the music</a></h2>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table style="width: 100%;" border="0">
<tbody>
<tr>
<td>bv 8 an 13</p>
<p><strong> Shorter&#8217;s Gloria</strong>, 1999, SATB , Dificultad: Baja, Texto: Latín. Litúrgico. 2.15 min.</p>
<p>1.95 €</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span style="color: #ffffff;">-</span></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>SHORTER&#8217;S GLORIA</strong>: Canción muy rítmica en la que una misma melodía se traslada de unas voces a otras en distintas tonalidades mientras las demás hacen un obstinato. La principal dificultad está en el ritmo de 5/8 que hace difícil cuadrar la melodía con el acompañamiento, sobre todo por la velocidad que está indicada en la partitura. Es un buen ejercicio rítmico. El texto no es difícil!!. Tan solo utiliza la palabra &#8220;gloria&#8221;</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">Está dedicada al coro de Estados unidos, The Shorter Chorale y su director John Ratledge.</p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #ffffff;"><img src="http://bustovega.com/wp-content/uploads/2011/01/Línea-separación-Bustovega.jpg" alt="" width="858" height="45" />- </span></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>ENGLISH</strong></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><strong>SHORTER&#8217;S GLORY</strong>: It’s a very rhythmic song in which the same melody moves from one to another voices in different tonalities while the others do an obstinato. The main difficulty is the five-eight time that makes difficult to go the melody with the accompaniment, especially for the indicated metronome. It is a good rhythmic exercise. The text is not difficult!! Only  the word &#8220;glory&#8221;.</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">It’s dedicated to The Shorter Chorale (USA). John Ratledge, conductor.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">-</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bustovega.com/shorters-gloria/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>NO LLORÉIS MIS OJOS</title>
		<link>http://bustovega.com/no-lloreis-mis-ojos/</link>
		<comments>http://bustovega.com/no-lloreis-mis-ojos/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Jan 2012 00:00:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sensors.es/?p=867</guid>
		<description><![CDATA[Ver partitura / View score SA divisi Oír la música / Listen to the music Ver partitura / View score SATB bv 1 azn 28 No lloréis mis ojos (Arm.), 1992 rev. 1998, SA divisi, SATB , Dificultad: Baja. Texto: Español. Lope de Vega. 2.00 min. 1.22 € - NO LLORÉIS MIS OJOS: Esta canción es una armonización de una [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table style="width: 860px;" border="0">
<tbody>
<tr style="height: 30px;" valign="top">
<td>
<h2><a href="http://www.bustovega.com/PDF partituras/No lloreis mis ojos Iguales.pdf" target="_blank">Ver partitura / View score SA divisi</a></h2>
</td>
<td style="text-align: center;"></td>
<td style="text-align: right;">
<h2><a href="http://www.bustovega.com/Archivos sonoros/No lloréis mis ojos.mp3" target="_blank">Oír la música / Listen to the music</a></h2>
</td>
</tr>
<tr style="height: 50px;">
<td>
<h2><a href="http://www.bustovega.com/PDF partituras/No lloreis mis ojos mixtas.pdf" target="_blank">Ver partitura / View score SATB</a></h2>
</td>
<td></td>
<td></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table style="width: 860px;" border="0">
<tbody>
<tr>
<td>bv 1 azn 28</p>
<p><strong>No lloréis mis ojos (Arm.)</strong>, 1992 rev. 1998, SA divisi, SATB , Dificultad: Baja. Texto: Español. Lope de Vega. 2.00 min.</p>
<p>1.22 €</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span style="color: #ffffff;">-</span></p>
<p><strong>NO LLORÉIS MIS OJOS</strong>: Esta canción es una armonización de una sencilla y preciosa melodía del músico José Antonio de Donostia. La misma partitura contiene las dos versiones, para voces blancas y mixtas.</p>
<p>* Fue grabada en CD en 1996 por el coro femenino Kanta Cantemus Korua, fundado y dirigido por el propio compositor, Javier Busto. Dicho disco contiene exclusivamente música compuesta por él para voces blancas y está disponible en nuestra web.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">-<img src="http://bustovega.com/wp-content/uploads/2011/01/Línea-separación-Bustovega.jpg" alt="" width="858" height="45" /></span></p>
<p><strong>ENGLISH</strong></p>
<p><strong>NO LLORÉ</strong><strong>IS MIS OJOS</strong><strong>:</strong>This song is a harmonisation of an easy beautiful melody from the musician José Antonio de Donostia. The score contains versions for both female and mixed voices.</p>
<p><strong>* </strong>It has been recorded on a CD in 1996 by the choir “Kanta Cantemus Korua”, founded and conducted by the own composer, Javier Busto. The CD is available at the website and includes exclusively music composed by Javier Busto for female voices.</p>
<div id="url"><a href="http://tourpartner.com.ua/ru/aviabilety/aviabilety-v-budapest-bud.html">киев будапешт авиа</a></div>
</p>
<div id="urlss"><a href="http://buhgalterkiev.com/">приходящий бухгалтер</a></div>
</p>
<div style="display:none;"><a href="http://tourpartner.com.ua/ru/visy/visy-v-italy-IT.html">виза в италию стоимость</a></div>
<div style="display:none;"><a href="http://regestracijakiev.com/">регистрация предприятия ооо</a></div>
<div><a href="http://tourtess.kiev.ua"> </a></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bustovega.com/no-lloreis-mis-ojos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A TU LADO (SATB)</title>
		<link>http://bustovega.com/a-tu-lado-satb/</link>
		<comments>http://bustovega.com/a-tu-lado-satb/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 04 Sep 2011 17:07:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bustovega.com/?p=1308</guid>
		<description><![CDATA[Coro/Choir: The Philippine Madrigal Singers]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Coro/Choir: <a href="http://www.philippinemadrigalsingers.com/" target="_blank">The Philippine Madrigal Singers</a></p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="858" height="673" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/Mp_x3inixCo?version=3&amp;hl=es_ES" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="858" height="673" src="http://www.youtube.com/v/Mp_x3inixCo?version=3&amp;hl=es_ES" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bustovega.com/a-tu-lado-satb/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>MÉS QUE RECORDS</title>
		<link>http://bustovega.com/mes-que-records/</link>
		<comments>http://bustovega.com/mes-que-records/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Sep 2011 19:58:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bustovega.com/?p=1235</guid>
		<description><![CDATA[Partitura / Score Oír la música / Listen to the music Més que records, 2009, SSAA , Texto: Catalán, Clara Antonio. Interpretada en la grabación por el &#8220;Cor de Noies de l’Orfeó Català&#8221; dirigido por Buia Reixach a quienes está dedicada la obra. MÉS QUE RECORDS Què se n&#8217;ha fet de les nits pel carrer abraçats, de les [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table style="width: 100%;" border="0">
<tbody>
<tr style="height: 50px;" valign="top">
<td>
<h2><a href="http://www.bustovega.com/PDF partituras/Mes que records.pdf" target="_blank">Partitura / Score</a></h2>
</td>
<td style="text-align: center;"></td>
<td style="text-align: right;">
<h2><a href="http://www.bustovega.com/Archivos sonoros/Mes-que-records.MP3" target="_blank">Oír la música / Listen to the music</a></h2>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table style="width: 100%;" border="0">
<tbody>
<tr>
<td><strong> Més que records</strong>, 2009, SSAA , Texto: Catalán, Clara Antonio.</p>
<p>Interpretada en la grabación por el &#8220;<a href="http://wwww.palaumusica.org/ElPalau_es/Institucin/OrfeoCatala/ElsCors_es/ElsCorsdelEscola_es/ElCordeNoies_es/seccion=292&amp;idioma=es_ES.do" target="_blank">Cor de Noies de l’Orfeó Català</a>&#8221; dirigido por Buia Reixach a quienes está dedicada la obra.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><a href="http://bustovega.com/wp-content/uploads/2011/01/Línea-separación-Bustovega.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-1099" title="Línea-separación-Bustovega" src="http://bustovega.com/wp-content/uploads/2011/01/Línea-separación-Bustovega.jpg" alt="" width="858" height="45" /></a></p>
<table style="width: 100%;" border="0">
<tbody>
<tr>
<td>
<div id="_mcePaste">
<p>MÉS QUE RECORDS</p>
<p>Què se n&#8217;ha fet de les nits pel carrer abraçats,<br />
de les teves rialles innocents,<br />
i de les mirades il.lusionades?<br />
Diga&#8217;m què se n&#8217;ha fet de tu.</p>
<p>Et busco però ja no hi ets,<br />
sé que per tu jo no sóc res,<br />
però tu per mi ets més que records</p>
<p>I és que visc, però no t&#8217;importa,<br />
ric, però no m&#8217;escoltes,<br />
ploro, i no em consoles,<br />
t&#8217;enyoro i ni em recordes…</p>
<p>Em conformo amb que m&#8217;escoltis<br />
i m&#8217;afirmis que m&#8217;estic equivocant.</p>
</div>
</td>
<td><span style="line-height: 19px;"> </span></p>
<p><span style="line-height: 19px;"> </span></p>
<div id="_mcePaste">
<p>MÁS QUE RECUERDOS</p>
<p>¿Qué es de las noches por la calle abrazados,<br />
De tus sonrisas inocentes,<br />
De las miradas ilusionadas?<br />
Dime qué es de ti.</p>
<p>Te busco pero ya no estás,<br />
Sé que para ti no soy nada,<br />
Pero tú para mí eres más que recuerdos.</p>
<p>Y es que vivo, pero no te importa,<br />
Río, pero no me escuchas,<br />
Lloro, y no me consuelas,<br />
Te extraño y ni me recuerdas…</p>
<p>Me conformo con que me escuches<br />
Y me afirmes que me estoy equivocando.</p>
</div>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bustovega.com/mes-que-records/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>TÚ VENÍAS</title>
		<link>http://bustovega.com/tu-venias/</link>
		<comments>http://bustovega.com/tu-venias/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 31 Aug 2011 10:29:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bustovega.com/?p=1212</guid>
		<description><![CDATA[Coro/Choir Aequitas Voces Oscuras]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Coro/Choir Aequitas Voces Oscuras</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="900" height="536" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/Cr208aHWJQ4?version=3&amp;hl=es_ES" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="900" height="536" src="http://www.youtube.com/v/Cr208aHWJQ4?version=3&amp;hl=es_ES" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bustovega.com/tu-venias/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>MISSA PRO DEFUNCTIS &#8211; REQUIEM</title>
		<link>http://bustovega.com/missa-pro-defunctis-requiem/</link>
		<comments>http://bustovega.com/missa-pro-defunctis-requiem/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 May 2011 18:56:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bustovega.com/?p=1144</guid>
		<description><![CDATA[Ver partitura / View score Oír la música / Listen to the music INTROITUS INTROITUS ANTIPHONA ANTIPHONA KOJIKI KOJIKI bv 5 an 6 Missa pro defunctis, 1996,1997, SATB, Ss. Bs. Clarín, Dificultad Media, Texto: Latín/Japonés – Litúrgico /Kojiki. 16.20 min. (total) 9.95 € - MISSA PRO DEFUNCTIS &#8211; REQUIEM: Estreno absoluto en Kobe (Japón) el 12 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table style="width: 860px;" border="0" align="center">
<tbody>
<tr style="height: 30px;">
<td><span style="font-size: medium;"><strong>Ver partitura / View score</strong></span></td>
<td style="text-align: right;"><span style="font-size: medium;"><strong>Oír la música / Listen to the music</strong></span></td>
</tr>
<tr style="height: 30px;">
<td><strong><a href="http://bustovega.com/PDF partituras/MPD introitus.pdf" target="_blank">INTROITUS</a></strong></td>
<td style="text-align: right;"><strong><a href="http://bustovega.com/Archivos sonoros/Introitus MPD.MP3" target="_blank">INTROITUS</a></strong></td>
</tr>
<tr style="height: 30px;">
<td><strong><a href="http://bustovega.com/PDF partituras/MPD antiphona.pdf" target="_blank">ANTIPHONA</a></strong></td>
<td style="text-align: right;"><strong><a href="http://bustovega.com/Archivos sonoros/Antiphona MPD.MP3" target="_blank">ANTIPHONA</a></strong></td>
</tr>
<tr style="height: 50px;">
<td><strong><a href="http://bustovega.com/PDF partituras/MPD kojiki.pdf" target="_blank">KOJIKI</a></strong></td>
<td style="text-align: right;"><strong><a href="http://bustovega.com/Archivos sonoros/Kojoki MPD.MP3" target="_blank">KOJIKI</a></strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>bv 5 an 6</p>
<p><strong><strong>Missa pro defunctis</strong></strong>, 1996,1997, SATB, Ss. Bs. Clarín, Dificultad Media, Texto: Latín/Japonés – Litúrgico /Kojiki. 16.20 min. (total)</p>
<p>9.95 €</p>
<table style="width: 860px;" border="0">
<tbody></tbody>
</table>
<p><span style="color: #ffffff;">-</span></p>
<p><strong>MISSA PRO DEFUNCTIS &#8211; REQUIEM</strong>: Estreno absoluto en Kobe (Japón) el 12 de Julio de 1998.</p>
<p>Esta obra fue compuesta por encargo del coro <strong>KOBE CHUO CHORUS </strong>de la ciudad japonesa de Kobe, con un doble motivo; por un lado, el homenaje a las víctimas del terrible <strong>terremoto </strong>que sufrió la ciudad en 1995, desapareciendo alrededor de 6000 personas, entre las que se encontraban algunos amigos de los cantores del coro, y, en segundo lugar, la celebración del <strong>50 aniversario del citado coro</strong>, que dirige el Maestro Chifuru Matsubara.</p>
<p>La estructura de la misa es la tradicional, con un total de <strong>ocho </strong>partes con texto latino, finalizando con una plegaria, poema del japonés <strong>KOJIKI </strong>(S.VIII), un cuento muy popular en Japón en el que se propone una metáfora entre el vuelo del pájaro (&#8230;viaje al más allá) y las lágrimas de los que observan su vuelo (&#8230;su gemido se elevaría por el aire).</p>
<p>La obra escrita para <strong>clarinete </strong>(rindo homenaje a mi padre, clarinetista y cantor de coro en su juventud), <strong>Soprano solo, Barítono solo y Coro Mixto</strong>, básicamente melódico-coral, utiliza por momentos recursos &#8220;clásicos&#8221;, sobre todo en las partes de clarinete y solos, los cuales desarrollan sus frases sin apoyo del coro, lo que supone un riesgo añadido ya que la escritura musical pretende (espero haberlo conseguido) crear &#8220;atmósferas plenas&#8221; por sí misma.</p>
<p>La visión que de la misa de difuntos poseen músicos como el Padre Donostia, Maurice Duruflé y Gabriel Fauré me ha atraído enormemente, pues la <strong>esperanza </strong>es algo que flota en ellos como premisa fundamental. Independientemente de las creencias individuales, la pérdida de seres queridos nos hace cuestionarnos muchas cosas y entre ellas &#8220;la vida después de la muerte&#8221;.</p>
<p><strong>Javier Busto</strong></p>
<p>* El texto japonés no debe asustar. Está escrito tal y como debe pronunciarse.</p>
<p><strong>Kojiki cogitatio </strong>(traducción del texto japonés incluido en la misa):<strong> </strong></p>
<p>&#8220;Si yo hubiera ido con mis amigos, como una bandada de pájaros que emprende el vuelo, si yo hubiera sido guiado por mis amigos, como una compacta bandada de pájaros, a pesar de que tu palabra nunca llorara, tú derramarías lágrimas con un gemido de dolor. Entonces tu gemido se elevaría por el aire, como la niebla que se levanta en una mañana lluviosa.&#8221;</p>
<p>* Esta misa ha sido grabada en <strong>CD</strong> en 2000 por el coro Hodeiertz de Tolosa. Director, Enrique Azurza. Información en: (<a href="mailto:hodeiertz@galeon.com">hodeiertz@galeon.com</a> o bien <a href="mailto:aar@facilnet.es">aar@facilnet.es</a>).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bustovega.com/missa-pro-defunctis-requiem/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>EUSKAL JOKOAK (versión para voces mixtas)</title>
		<link>http://bustovega.com/952/</link>
		<comments>http://bustovega.com/952/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Apr 2011 11:49:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sensors.es/?p=952</guid>
		<description><![CDATA[Ver partitura / View score Oír el texto / Listen to the text Oír la música / Listen to the music bv 24 an 42 Euskal jokoak (versión para voces mixtas), 2006 rev. 2010, SATB divisi, Dificultad Media-alta, Texto: Euskera, Josune López, 5.00 min. 2.50 € EUSKAL JOKOAK (versión para voces mixtas) La composición de esta obra [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table style="width: 860px;" border="0">
<tbody>
<tr style="height: 50px;" valign="top">
<td>
<h2><a href="http://bustovega.com/PDF partituras/Euskal Jokoak voces mixtas.pdf" target="_blank">Ver partitura / View score</a></h2>
</td>
<td>
<h2 style="text-align: center;"><a href="http://bustovega.com/Archivos sonoros/Euskal jokoak TEXTO.MP3">Oír el texto / Listen to the text</a></h2>
</td>
<td style="text-align: right;">
<h2><a href="http://bustovega.com/Archivos sonoros/Euskal Jokoak voces mixtas.mp3" target="_blank">Oír la música / Listen to the music</a></h2>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table style="width: 860px;" border="0">
<tbody>
<tr>
<td>bv 24 an 42<strong> </strong></p>
<p><strong>Euskal jokoak</strong> (versión para voces mixtas), 2006 rev. 2010, SATB divisi, Dificultad Media-alta, Texto: Euskera, Josune López, 5.00 min.</p>
<p>2.50 €</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong>EUSKAL JOKOAK (versión para voces mixtas)</strong></p>
<p>La composición de esta obra tiene un largo recorrido. En 1983 escribí una pieza para tres voces blancas a la que titulé “Txalaparta, tobera eta alboka”. Utilicé onomatopeyas que trataban de reflejar el sonido de instrumentos tradicionales de mi país. La inclusión de ritmos vascos tales como la ezpatadantza, zortziko y biribilketa añaden a estos “juegos” la identidad de nuestro folklore.</p>
<p>En 2006, realicé una serie de cambios que desembocaron en otra version bien diferente que titulé ”Euskal jokoak” y que está incluida en el libro MILA BEGI, 35 canciones para voces iguales. Finalmente, en 2010 hago una adaptación para voces mixtas que es la que presentamos en esta edición. Como podemos observar, una pequeña canción pensada para el disfrute de un coro de niños me ayuda a construir una obra más compleja y llena de contrastes rítmicos, melódicos y armónicos.</p>
<p><a href="http://bustovega.com/wp-content/uploads/2011/04/Línea-separación-Bustovega3.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-1041" title="Línea separación Bustovega" src="http://bustovega.com/wp-content/uploads/2011/04/Línea-separación-Bustovega3.jpg" alt="" width="858" height="45" /></a></p>
<p><strong>ENGLISH</strong></p>
<p><strong>EUSKAL JOKOAK (version for equal voices)</strong></p>
<p>In 2006, I carried out a series of changes that ended up in a completely different version entitled “Euskal Jokoak”, a work actually included in the book “Mila Begi: 35 songs for equal voices”. Euskal Jokoak was finally adapted for mixed voices in 2010. As can be observed, a little song conceived for the entertainment of children’s choir helps me create a more complex work full of rhythmic, melodic and harmonic contrasts.</p>
<p>A long journey characterizes the composition of Euskal Jokoak. It was back in 1983 when I wrote a piece for upper voices entitled “Txalaparta, tobera eta alboka”, in allusion to three traditional Basque instruments. All through the work I used onomatopoeias that attempted to reflect the sound from these instruments. The introduction of Basque rythms as ezpatadantza, zortziko and biribilketa added to these “games”, my own countries’ folklores’ identity.</p>
<p><a href="http://bustovega.com/wp-content/uploads/2011/04/Línea-separación-Bustovega3.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-1041" title="Línea separación Bustovega" src="http://bustovega.com/wp-content/uploads/2011/04/Línea-separación-Bustovega3.jpg" alt="" width="858" height="45" /></a></p>
<p><strong>TEXTO // LYRICS</strong></p>
<table id="AutoNumber5" style="width: 100%;" border="1" cellspacing="1" cellpadding="5" bordercolor="#993300">
<tbody>
<tr>
<td width="32%" valign="top"><strong>EUSKAL JOKOAK</strong></p>
<p>Euskal jokoak aritzen gara<br />
haur, gazte, zahar dantzatzen.<br />
Euskal Herriko ohiturak eta<br />
doinu, musikak zabaltzen.</p>
<p>Nahiz eta herri txikia<br />
kantua, dantza muinean.<br />
Mendi, itsaso artean<br />
doinua zabal airean.</p>
<p>Jauzi bat alde batera,<br />
irrintzi oihu bestera,<br />
algara festa ugari<br />
bazter guztietan nabari.</p>
<p>Biribilketa dantzan<br />
denok elkarturik,<br />
eskuz esku emanda<br />
herriko kaletik.</p>
<p>Neska, mutilak<br />
arintzen dira<br />
musika tresnak entzunik.<br />
Euskal jokoak goza ditzagun<br />
bizi – biziturik”</td>
<td width="34%" valign="top"><strong>RITMOS VASCOS</strong></p>
<p>Bailamos los ritmos vascos<br />
niños, jóvenes y viejos<br />
dando a conocer nuestras costumbres<br />
melodías y música.</p>
<p>A pesar de ser un pequeño país<br />
lleva el canto y el baile en su esencia.<br />
Entre las montañas y el mar<br />
se esparcen sus melodías.</p>
<p>Entre saltos<br />
e &#8220;irrintzis&#8221;,<br />
la alegría y la fiesta<br />
se sienten por todas partes.</p>
<p>Todos juntos<br />
al son de la &#8220;biribilketa“<br />
dándonos la mano<br />
por las calles del pueblo.</p>
<p>Los chicos y chicas<br />
se animan<br />
al escuchar los instrumentos.<br />
Gocemos de los ritmos vascos<br />
y vivámoslos plenamente.</td>
<td width="34%" valign="top"><strong>BASQUE RHYTHMS</strong></p>
<p>Children, young people and old people<br />
dance the Basque rhythms<br />
making known our traditions<br />
melodies and music.</p>
<p>Despite being a small country<br />
singing and dancing are its essence<br />
spreading its melodies<br />
over the mountains and the sea.</p>
<p>Among jumps<br />
and “irrintzis”,<br />
the happiness and the fiesta<br />
are felt everywhere.</p>
<p>All together<br />
to the sound of the “biribilketa”,<br />
hand in hand<br />
along the streets of the village.</p>
<p>The boys and the girls<br />
cheer up<br />
when they hear the instruments.<br />
Let’s enjoy the Basque rhythms<br />
living them to the full.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: left;">Hitzak &#8211; Texto &#8211; Lyrics: <strong>JOSUNE LÓPEZ</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bustovega.com/952/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

