AMODIOA (SSAA)


Ver fragmento partitura / View incomplete score

Oír el texto / Listen to the text

Oír la música / Listen to the music

bv 12 az 26

Amodioa, 1995, SSAA, Dificultad Media-baja. Texto: Euskera Jose Ángel Irigaray. 2.45 min.

-

AMODIOA:

Amodioa, canción de amor con texto de Jose Angel Irigaray, poema que considero que corresponde a una situación de gran aflicción y finalmente esperanzador, en la que utilizo el recurso de la reiteración de la palabra amor para expresar el sentimiento que emana del poema. Esto me inspiró para crear una música absolutamente visceral. La reiteración de la palabra dolor, me lleva hacia sonidos agudos e intensos, aunque finalmente el amor nos conduce a la flor y al baile, a la esperanza.

* La versión para voces blancas está grabada en CD en 1996 por el coro femenino Kanta Cantemus Korua, fundado y dirigido por el propio compositor, Javier Busto. Dicho disco está disponible en esta web y contiene exclusivamente música compuesta por él mismo para voces blancas.

* La partitura incluye el texto traducido al castellano e inglés y como todas nuestras partituras en Euskera, una pequeña guía para ayudar en la pronunciación de este idioma.

-

ENGLISH

AMODIOA: The music of this love song was inspired by the text of José Angel Irigaray.

* The version for upper voices has been recorded on a CD in 1996 by the choir “Kanta Cantemus Korua”, founded and conducted by the own composer, Javier Busto. The CD is available at the website and includes exclusively music composed by Javier Busto for female voices. Name of the CD: Javier Busto Musika.

* The lyrics are in Basque language. Spanish and English translation of the text is included for those who hardly recognize Basque language. Furthermore, a small introductory guide can be found in the score for a correct Basque pronunciation.

-

TEXTO // LYRICS

AMODIOAamodioazeinen haizen lilluragarri

zeinen ero, mingarria!

Amodioaren gabezian minez

amodioan penetan,

halere

beti ere

bizitzak pena balio du

amodioa dabilenean dantzan

lore bat loratzen den artean

AMORamorqué maravilloso eres

qué loco, qué doloroso!

Dolido por la falta de amor

penando en el amor,

sin embargo

siempre

la vida merece la pena

cuando el amor te hace bailar

mientras florece una flor

LOVElovehow fascinating you are

how crazy, painful!

In the absence of love

with pain, in love, in sorrows,

nevertheless,

always

it is worth living

when love makes you dance

while a flower blossoms